Notre expérience du métier nous a amenés à porter un regard averti et concerné sur notre travail en tant que traducteurs, adaptateurs ou lettreurs. Une bonne adaptation, qu’elle concerne un manga, un jeu-vidéo ou un dessin animé, passe par une chaine de travail dont chaque étape est dépendante de la précédente et exige une vigilance qualitative adaptée. Au B.L.A.C.K Studio, nous estimons que les prestations de toutes ces étapes gagnent à mieux se connaître et à travailler main dans la main.

C’est la raison pour laquelle, que vous fassiez appel à un service unique ou multiple, la réunion de nos différents savoir-faire instaure un cercle vertueux dans la chaine éditoriale.

Elle confère une réelle valeur ajoutée pour vous, l’éditeur  :

•  Possibilité de travailler avec un interlocuteur unique au lieu d’une multiplicité de xxprestataires.
•  Investissement profond de chaque service dans la globalité du projet.
• Rendus plus rapides : raccourcissement des délais globaux grâce à des échanges xxrapides, directs et simplifiés entre chaque étape.
•  Un résultat irréprochable grâce à une expertise solidaire.

Nos engagements de qualité :

•  Des acteurs qualifiés et expérimentés dont nous certifions les compétences.
•  Des experts passionnés en culture actuelle et classique du Japon.
•  Des comptes rendus hebdomadaires de l’avancée du travail.
•  Un rendu provisoire à l’issue de chaque étape de travail
    (traduction, adaptation ou lettrage)

Le B.L.A.C.K. Studio peut proposer des prestations indépendantes ou conjointes sur un même projet. Notre priorité est de respecter votre protocole éditorial afin de vous apporter des formules personnalisées.

Liberté de choix :
vous pouvez faire appel à …

•  un seul type de prestation,
•  des prestations combinées (traduction + lettrage, traduction + adaptation, etc.),
• une formule complète (traduction + lettrage + adaptation + corrections & xxvérification qualité),
•  une prestation spécialisée (jeu-vidéo, animé, littérature, autre…)

Vous avez les mains libres :
En optant pour une offre complète ou une prestation combinée, vous avez l’assurance de recevoir un produit fini, selon vos standards et vos habitudes, sans avoir à vous charger de la coordination ou des délais de traitement.

Confort et souplesse :
Chaque projet et différent, chaque éditeur a ses habitudes. Nous en avons conscience au B.L.A.C.K Studio, aussi avons-nous à cœur que vous choisissiez la formule qui vous convient et vous correspond le mieux. Dans cette optique, nous prenons le temps de discuter avec vous afin de nous adapter à vos exigences, vos normes, vos gabarits.

Vous ne perdez pas vos projets de vue :
À moins d’opter pour une prestation indépendante (auquel cas, cela ne devrait rien changer à vos habitudes), nous nous engageons à vous livrer des rendus provisoires à l’issue de chaque étape. Nous nous engageons également à vous tenir informés de l’avancée du travail de façon hebdomadaire. De même, nous restons en contact pendant tout le temps du projet afin que vous puissiez intervenir à tout moment.

Vous ne vous lancez pas à l’aveuglette :
Avant la signature d’un premier devis avec nous, vous recevrez un échantillon gratuit de traduction et/ou de lettrage de quelques pages de votre projet qui fera figure d’essai.

Pour vous faire une idée de nos tarifs, n’hésitez pas à utiliser notre formulaire de devis rapide. Vous recevrez instantanément nos fourchettes tarifaires.

Le B•L•A•C•K Studio est né en 2010 de la passion commune et du savoir-faire d’Anaïs Koechlin, linguiste et traductrice de japonais, et de Martin Berberian, lettreur et graphiste free-lance.

Notre studio est le premier prestataire dont l’originalité est de regrouper traducteurs, adaptateurs et lettreurs dans un travail conjugué afin d’assurer une meilleure adaptation du manga et de la bande dessinée en France.

Aujourd’hui, nous offrons aux éditeurs une prestation qui unit plusieurs linguistes et graphistes diplômés dont les compétences sont assises sur une solide expérience dans le milieu de la japanimation et du jeu vidéo.

N’hésitez pas à visiter leurs profils dans les sections appropriées.